Kötetünk a Közelítések – Közvetítések – A. P. Csehov című monográfia folytatása. Szerzőink továbbgondolkodnak a csehovi poézisről, új területet nyitva meg az elemzések tárgyául: jelen esetben azoeuvre újraírásaiként értelmezhető szövegek felé irányul a figyelem. A magyar russzisztika,anglisztika és irlandisztika képviselői a legkülönbözőbb naratívákat – irodalom, színház, film –vizsgálják azzal a szándékal, hogy az orosz író szövegeinek produktív jelenvalóságát láthatóvátegyék, Ilyen módon képezi egy-egy interpretáció középpontját és szerepel a formális síkon túl isegybefüggő szövegtérben egymás mellett Borisz Akunyin, Stephen Daldry, Janusz Glowacki,Slawomir Mrozek, Thomas Kilroy, Lászlóffy Csaba Ljudmila Petrusevszkaja és Ljudmila Ulickajaművészete. Az előző kötetünk nyomdokain haladunk azzal a szerkesztési elgondolással is, miszerintaz irodalmi szöveg értelmezését befolyásoló fordítás jelentőségével foglalkozunk. A tudományosmonográfia lehetőségeihez mérten megpróbáljuk szemléltetni

Írjon vélemény

Az Ön neve:

Az Ön véleménye:

Megjegyzés: HTML kódok nem engedélyezettek!

Értékelés: Rossz

Írja be az ellenőrző kódot: