-15%

ZOHÁR - A TEREMTÉS KÖNYVÉRŐL
A magyar könyvkiadás történetében rendkívüli vállalkozáson, a ZOHÁR első magyar nyelvű fordításának kiadásán dolgozik a kiadó. A legnagyobb hírű középkori zsidó Biblia-kommentárt arámi és héber nyelvből Uri Asaf fordította. A közel ezer oldalas, bibliapapírra nyomott, igen szép kötésű kötet nemcsak a Teremtés könyvének kommentárjait és ezek kiegészítéseit foglalja magában, hanem a fordító, valamint Tatár György Mose de Leon kiadásáról írt tanulmányait, és az egyes kommentárokhoz készült alapos, a magyar Biblia-fordítás fontos kérdéseit érintő fordítói jegyzeteket is. “Ha kinyitom a Zohár könyvét, látom az egész világot.“ A Zohár a népszerű nevén kabbalának nevezett középkori zsidó bölcselet központi és legismertebb műve.E munka abba az Atlantisz-programba illeszkedik, amely a nyugati kultúra nálunk eddig töredékesen, nem kielégítő fordításban vagy sehogyan sem hozzáférhető forrásait, illetve e kultúrát ihlető hagyományvidékek nagy szövegeit szeretné a magyar olvasó kezébe adni.

Írjon vélemény

Az Ön neve:

Az Ön véleménye:

Megjegyzés: HTML kódok nem engedélyezettek!

Értékelés: Rossz

Írja be az ellenőrző kódot: